„Biały Kieł”: obsada polskiego dubbingu

Poznaliśmy listę realizatorów polskiego dubbingu do francusko-luksembursko-amerykańskiego filmu animowanego Biały Kieł (Croc-Blanc; 2018). Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej filmu, w reżyserii Dariusza Błażejewskiego, odpowiada Studio PRL. Dialogi napisał Jakub Wecsile. Nagraniem i montażem dialogów zajmowali się Anton Borowy oraz Patryk Multan. Zgrania dźwięku 5.1 dokonał Anton BorowyPRL Studio. Kierownikiem produkcji była Izabela Stupa-Chybowska.

W obsadzie polskiego dubbingu do filmu Biały Kieł wystąpili:

  • Michał Żebrowski – Szary Bóbr
  • Sławomir Pacek – Smith
  • Jakub Wieczorek – Curtis
  • Kamil Kula – Weedon
  • Klementyna Umer – Meggie

W pozostałych rolach polskiego dubbingu do filmu Biały Kieł swoich głosów użyczyli:

Wojciech Chorąży, Jan Kulczycki, Mikołaj Klimek, Paweł Wiśniewski, Natalia Jankiewicz, Maciej Jachowski, Bartłomiej Wiater, Sebastian Machalski, Tomasz Zaród, Piotr Bąk oraz Tomasz Olejnik, Jakub Firewicz i inni.

Biały Kieł to rezolutny i bardzo nietypowy szczeniak – mieszanka wilka i psa. Po rodzicach odziedziczył najlepsze cechy obu ras, więc szybko uczy się jak przetrwać w mroźnych i nieprzyjaznych krainach dzikiej północy. Niestety szczeniak gubi się. Z pomocą przychodzi mu szef indiańskiego plemienia, który przygarnia go do swojej wioski. Pośród nowych przyjaciół, Biały Kieł szybko dorasta i uczy się współpracy z innymi psami i członkami wspólnoty. Na skutek nieprzewidzianych zdarzeń, pewnego dnia dostaje się on w niepowołane ręce. Nowi właściciele widzą w nim łatwy zarobek. Na szczęście z pomocą przychodzą mu dobrzy ludzie. Wielka przygoda, która czeka Białego Kła, odkryje przed nim jego prawdziwą naturę i da mu pełną miłości lekcję na całe życie. [opis dystrybutora]

Biały Kieł zadebiutuje na ekranach polskich kin 7 września. Film dystrybuuje Kino Świat.

Grafika wykorzystana w nagłówku: © Superprod / Bidibul Productions / Big Beach Films / Canal+ / Ciné+ / France Télévisions / France 3 Cinéma.

Odpowiedz