„Logan: Wolverine” otrzyma polski dubbing

Ten moment musiał w końcu nadejść. Zapoczątkowana blisko pięć lat temu, filmem Avengers, polityka produbbingowa Disneya, spowodowała, że inni dystrybutorzy zaczęli się przekonywać do polskiego dubbingu w produkcjach aktorskich. Do tej pory były jednak dubbingowane głównie wysokobudżetowe produkcje z kategorią wiekową PG-13. Aż do teraz. Udało nam się uzyskać potwierdzenie od dystrybutora Imperial-CinePix, że film Logan: Wolverine będzie dystrybuowany także w wersji z polskim dubbingiem. Jest to przełomowa decyzja ponieważ, nie licząc koprodukcji polsko-zagranicznych, jest to pierwszy kinowy dubbing do filmu aktorskiego z kategorią wiekową R, od dobrych 40. lat. Ostatni raz takie produkcje były dubbingowane w polskich kinach w latach 70. ubiegłego wieku. Kategorię wiekową R w filmie Logan: Wolverine, zawdzięczamy bardzo dobrym wynikom Deadpoola (2016) który niestety był u nas dystrybuowany bez dubbingu.

Całkiem możliwe, że Imperial-Cinepix, filmem Logan: Wolverine, chce sprawdzić czy opracowywanie polskiego dubbingu do filmów dla dorosłego widza jest opłacalne. Przypominamy, że w ciągu najbliższych miesięcy dystrybutor wprowadzi do kin między innymi takie produkcje jak Obcy: Przymierze czy Wojna o Planetę Małp, i w obecnej sytuacji istotnym pytaniem jest to, czy i te produkcje mają szansę na polski dubbing. Sama kategoria wiekowa R oznacza, że w filmie może się pojawić duża ilość wulgarnego słownictwa, scen przemocy a także nagości w celach seksualnych.

Hugh Jackman po raz ostatni wciela się w rolę legendarnego Wolverine’a. Zmęczony życiem Wolverine czuje się zagubiony w świecie, w którym zdziesiątkowani mutanci X-Men żyją na marginesie społeczności ludzkiej. Jego mentor Charles Xavier (Patrick Stewart), znany jako Profesor X, przekonuje go, by wziął udział w ostatniej misji, w której stawką jest życie młodej dziewczyny, jedynej nadziei rasy mutantów. [opis dystrybutora]

Logan: Wolverine zadebiutuje na ekranach polskich kin już 3 marca bieżącego roku. Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej filmu najprawdopodobniej będzie odpowiedzialne Studio Sonica. Poniżej prezentujemy zwiastun filmu, w wersji oryginalnej, z kategorią wiekową R. O samym filmie, jak i o polskim dubbingu można wypowiadać się na naszym forum, w tym temacie.

{youtube}8VhrAM9XzGA{/youtube}

Odpowiedz