youtube facebook twitter google plus

PostHeaderIcon Polski Dubbing - Polacy nie gęsi i dubbing swój mają

PostHeaderIcon „Alicja po drugiej stronie lustra” – obsada polskiego dubbingu

Od dziś w polskich kinach oglądać można Alicję po drugiej stronie lustra – kontynuację jednego z najbardziej dochodowych filmów w historii kina, czyli Alicji w Krainie Czarów Tima Burtona z 2010 roku. Dzięki niezmordowanym wysiłkom jednego z użytkowników naszego forum, Nillaya, znana jest obsada polskiej wersji. W kwestii głównych bohaterów zachowano większość głosów z części pierwszej, a jedyną zmianą jest Katarzyna Gniewkowska, która w roli matki Alicji zastąpiła zmarłą przed dwoma laty Małgorzatę Braunek. Wśród aktorów, którzy użyczają głosu nowym postaciom, znaleźli się m.in. Jarosław Boberek (Czas; rola Sachy Barona Coena), Wojciech Paszkowski (Zanik Hightopp; rola Rhysa Ifansa) i Rafał Sisicki (król Oleron; rola Richarda Armitage’a). Dubbing zrealizowany został w studiu SDI Media Polska przez Wojciecha Paszkowskiego według dialogów Jakuba/Jana Wecsilego. Pełną obsadę i realizatorów znaleźć można w naszej Encyklopedii polskiego dubbingu.

 

PostHeaderIcon „Dzień Niepodległości: Odrodzenie”: 2. spot z notką o dubbingu

Na oficjalnym profilu Imperial CinePix na YouTube pojawił się drugi spot filmu Dzień Niepodległości: Odrodzenie (Independence Day: Resurgence; 2016). Spot jest prezentowany w wersji oryginalnej, ale na końcu przez kilka sekund pojawia się w nim informacja, że film będzie wyświetlany także w wersji z polskim dubbingiem. Dzień Niepodległości: Odrodzenie wejdzie na ekrany polskich kin już 24 czerwca. Poza polskim dubbingiem widzowie będą mogli także wybierać pomiędzy wersją 2D a 3D filmu.

 

PostHeaderIcon „Percy Jackson: Morze potworów” z dubbingiem w TV Polsat

Dzisiaj o godzinie 20:05 na antenie TV Polsat odbędzie się premiera filmu Percy Jackson: Morze potworów (Percy Jackson: Sea of Monsters; 2013). Zwiastun emitowany w Polsacie sugeruje, że film zostanie pokazany w wersji z polskim dubbingiem w reżyserii Piotra Kozłowskiego który powstał w 2013 roku w Studiu Sonica. Prawdopodobnie następna powtórka filmu odbędzie się dopiero na antenie Polsat Film. Zwiastun filmu w wersji z polskim dubbingiem prezentujemy poniżej.

 

PostHeaderIcon Grzegorz Drojewski (maj 2016)

W dubbingu grasz od dawna. Jak to się stało, że zacząłeś reżyserować?
To akurat zaczęło się w Starcie. Tłumaczyłem tam również dialogi. To bardzo fajna praca, lubię to i wciąż to robię, aczkolwiek jest to praca bardzo alienująca. Siedzi się w domu, pracuje nad tekstem i – muszę powiedzieć – że choć sprawia to przyjemność, jest męczące i wycieńczające psychicznie. Kręgosłup boli, nadgarstki bolą, oczy bolą, człowiek siedzi sam w domu, dlatego miło jest jednak pracować wśród ludzi, z aktorami, którzy często mają dobrą energię. Przychodzą, opowiadają różne historie, jest wesoło. Staramy się, żeby ta praca to nie był tylko mozół, trud i znój, tylko żeby to było jednak coś, co wszystkim sprawia przyjemność, bo jak jest dobra energia i zrozumienie wśród ludzi, wtedy się to przekłada na fajny efekt. Więc praca wśród ludzi była istotnym czynnikiem. A poza tym chciałem mieć wpływ na całość i zobaczyć, czy umiem być dyrygentem. Dali mi szansę w Starcie z trzy, może cztery lata temu – sprawdziłem się. Zaczęło się od serialu o Avengers, a potem się już potoczyło od serialu do serialu. Powoli zaczynam robić większe rzeczy.

[Czytaj dalej]

 

PostHeaderIcon „X-Men: Apocalypse” z największą widownią otwarcia serii

Za nami kolejne podsumowanie weekendu w polskich kinach. Tym razem skupimy się na najnowszej odsłonie przygód mutantów. X-Men: Apocalypse okazał się najpopularniejszym filmem ubiegłego weekendu. Film w pierwszy weekend wyświetlania obejrzało 50 974 widzów. Jest to wynik o ponad 5 tys. lepszy od najbardziej dochodowej części serii. Dwa lata temu widownia otwarcia filmu X-Men: Przeszłość, która nadejdzie liczyła 45 412 widzów. Nie trudno domniemywać, że X-Men: Apocalypse ma duże szanse na poprawienie tego osiągnięcia, i na zostanie najbardziej dochodowym filmem serii. Duża w tym zasługa polskiego dubbingu, bez którego wyniki nie byłyby takie dobre.

Na trzecim miejscu zestawienia znalazł się film Kapitan Ameryka: Wojna bohaterów którego obejrzało kolejne 30 309 widzów (w sumie 418 531 widzów od premiery). Księga dżungli zajęła miejsce ósme z wynikiem 9 091 widzów (w sumie 474 260 widzów od premiery). Dalej w zestawieniu jest animacja Dzielny kogut Maniek z wynikiem 8 567 widzów (w sumie 68 005 widzów od premiery) i film familijny Mój przyjaciel orzeł który przyciągnął do kin 6 497 widzów (w sumie 28 555 widzów od premiery).

 
Ankieta
Jak oceniasz dubbing w filmie „Kapitan Ameryka: Wojna bohaterów”?
 

Dubbingowe premiery
W kinach:

Najbliższe premiery:

  • Soy Luna (16 maja; Disney Channel)
  • Rufus (29 maja; Nickelodeon Polska)
  • Zoey 101 (30 maja; Nickelodeon Polska)
  • Wojownicze żółwie ninja: Wyjście z cienia (1 czerwca; kino)
  • Szajbus i pingwiny (10 czerwca; kino)
  • Warcraft: Początek (10 czerwca; kino)
  • Wszystkowidząca (17 czerwca; kino)
  • Dzień Niepodległości: Odrodzenie (24 czerwca; kino)
  • Głosy z odległej gwiazdy (30 czerwca; DVD)
  • BFG: Bardzo Fajny Gigant (1 lipca; kino)
  • Tarzan: Legenda (1 lipca; kino)
  • TINI – nowe życie Violetty (1 lipca; kino)
  • Boy 7 (29 lipca; kino)
  • Legion Samobójców (5 sierpnia; kino)
  • 5 centymetrów na sekundę (7 lipca; Blu-Ray)
  • Jak zostać kotem (12 sierpnia; kino)
  • Mój przyjaciel smok (26 sierpnia; kino)
  • Nowe przygody Aladyna (26 sierpnia; kino)
  • Osobliwy dom pani Peregrine (7 października; kino)
  • Doktor Strange (4 listopada; kino)
  • Fantastyczne zwierzęta i jak je znaleźć (18 listopada; kino)
Logowanie



Kto jest online?
Naszą witrynę przegląda teraz 27 gości i 1 użytkownik